truyện đức phật và nàng

ĐỨC PHẬT VÀ NÀNG
Tác giả: Chương Xuân Di
Dịch Việt: Lương Hiền | Thực hiện ebook: Dâu Lê
Nhà xuất bạn dạng Văn Học

Đức Phật Và Nàng

Bạn đang xem: truyện đức phật và nàng

Không phụ Như Lai, ko phụ Nàng (Bất Phụ Như Lai Bất Phụ Khanh) là 1 trong những vô cỗ phụ thân cuốn đái thuyết nổi tiếng về vấn đề Phật giáo của tác giả Chương Xuân Di.

Khi ko phát âm nó, ắt hẳn loại tựa ngồ ngộ này tiếp tục khiến cho các bạn tưởng bở đó là câu chuyện về tình thương thân mật Đức Phật và một cô nàng nào là tê liệt – nhì đơn vị đối lập tưởng như chẳng lúc nào hoàn toàn có thể đứng và một hệ quy chiếu. Mặt không giống tựa sách này cũng khơi dậy sự tò lần khiến cho mình thích lần coi anh hùng “nàng” ở đó là ai, đem hay là không, là thực Hoặc là mơ. Chỉ cho tới Lúc lật giở từng trang sách và phát âm nó, các bạn mới mẻ giật thột trước một tình tiết biến hóa.

Đúng như tên thường gọi, tác phẩm đem nói tới Đức Phật và “nàng” tuy nhiên ở tê liệt ko nên mối quan hệ tình thương nam nữ như tao tưởng (cho mặc dù trước lúc đắc đạo, Đức Phật từng đem gia đình, đem phu nhân, đem con). Câu chuyện tình thương ở đó là một cõi sâu sắc lắng, đem hạnh phúc, đem hy sinh, đem niềm tinđợi chờ thân mật Kumarajiva (Cưu Ma La Thập) và nường Ngải Tình. Và, Đức Phật và Nàng ở đó là sự lựa chọn, là vị trí của Phật Tổ và tình thương vô Rajiva.

Kumarajiva là 1 trong những anh hùng vĩ đại, một dịch fake nổi tiếng của Phật giáo. Ngải Tình là 1 trong những cô nghiên cứu sinh ở thời hiện đại xuyên ko nhằm tìm hiểu về lịch sử.

Lần đầu chạm chán, nường 24, tao 13.

10 năm tiếp theo tái ngộ, tao và nường nằm trong 24.

Lần loại phụ thân tái ngộ, tao 35, nường vẫn mãi trẻ trung vì vậy, nường 25.

Lần loại tư, tưởng là phiên sau cuối, tao 53, nường 30, tuy nhiên đâu đó, vẫn chính là ước hẹn một ngày đoàn viên.

Ngải Tình – cô nàng tới từ sau này, hứa với lòng sẽ không còn xả lại ngẫu nhiên cọng rác rến nào là, ko dính dáng cho tới ngẫu nhiên người cổ xưa nào là. Vậy mà, nường vẫn trao trái khoáy tim cho 1 người cơ hội thời đại của tớ cho tới 1650 năm. Bất chấp mức độ khoẻ của tớ, gạt nước đôi mắt nhằm lại cha mẹ già nua, sẽ được mặt mày người bản thân yêu thương.

Rajiva – một chàng trai, kể từ nhỏ theo đuổi u vô cửa Phật, nuôi mơ rộng lớn trở thành danh sư, một lòng khuynh hướng về Phật Tổ, một lòng truyền bá lời Phật dạy cứu giúp chúng sinh thoát khỏi trầm luân. Tình yêu thương không tồn tại lỗi, tao gặp gỡ nường là nhân duyên, Phật Tổ vẫn cử nường cho tới. Từ khi gặp gỡ nường, trái khoáy tim Rajiva vẫn tràn ngập hình bóng của nường. Liệu Rajiva đem cân đối được thân mật lý tưởng và tình yêu?

Cả Rajiva và Ngải Tình đều biết rõ chắc chắn rằng mặc dù chúng ta thay cho thay đổi thế nào, bánh xe cộ lịch sử vẫn tiếp tục con quay, tuy nhiên chúng ta vẫn không ngừng nghỉ cố gắng vì như thế nhau. Họ sẵn sàng đợi nhau điểm địa ngục vô gián, tuy nhiên trước tê liệt, hãy sinh sống với cùng một tình thương thiệt trọn vẹn loại vẫn.

Có thể rằng, nếu như như không đem chuyến xuyên ko tê liệt, nếu như như không xẩy ra trục trặc kinh nghiệm khiến cho nường trở về quá khứ sớm rộng lớn 500 năm đối với dự kiến, thì có lẽ rằng chàng cũng vẫn tiếp tục là 1 trong những anh hùng lịch sử, còn nường thì  tương tự nhiều người không giống, hoặc hoàn toàn có thể mang trong mình một côn trùng tình xuyên ko với cùng một vị vua chúa nào là tê liệt. Thế tuy nhiên, Phật Tổ đã mang nường cho tới mặt mày chàng như 1 lẽ tự động nhiên. Duyên phận nhiều Lúc kỳ kỳ lạ vì vậy đấy.

Trước mặt mọi người là 1 trong những vị đại sư, tuy nhiên trước mặt Ngải Tình, Kumarajiva cũng chỉ là 1 trong những con người, cũng đều có “thất tình lục dục”, không thể bay nổi một chữ “tình”. Tình yêu thương thân mật nhì người thông thường đơn giản, tuy nhiên cũng lan sắc vì chưng color phong phụ thân thi đua vị. Một chuyện tình ko biết diễn tả vì chưng ngôn từ nào là ngoài kể từ “đẹp”. Nó dạy dỗ người tao chớ lầm lẫn tình thương và hấp dẫn nhất thời. Đã yêu thương thì nên yêu thương làm thế nào cho đến nằm trong trời cuối khu đất.

Đàn ông và phụ nữ tình cờ chạm chán, phát sinh tình thân, quy trình tiến độ tê liệt người tao gọi hấp dẫn. Cuốn hít là mức độ hấp dẫn nhục dục, nó sẽ bị tan rất rất thời gian nhanh. Nhưng yêu thương là loại tình thân tiềm ẩn cả rung động của tâm hồn và ước mơ nhục cảm. Khi người tao yêu thương, lý trí trở thành bất lực, từng buồn vui mừng hạnh phúcđau khổ đều phát sinh kể từ tê liệt. Rồi người tao mong muốn được đem nhau, mong muốn được hãnh diện về nhau, tiếp nhận nhau, thương nhớ nhau, tha thứ lẫn nhau, hạnh phúc vì như thế nhau.

Nhưng tê liệt không phải giới hạn tối đa của tình yêu thương, giới hạn tối đa là sinh sống với mọi người trong nhà. Tình yêu thương cuồng nhiệt cho tới đâu rồi nước chảy hoa trôi, cũng tiếp tục trở thành bình lặng. Hai con người nương tựa vô nhau, sinh sống với mọi người trong nhà cho đến Lúc đầu bạc răng long, tê liệt mới mẻ là sự việc kết nối bền chặt, mãi mãi.

Dưới vứt quấn của cuốn sách ngôn tình, “Đức Phật và nàng” thiệt sự là những chiêm nghiệm cẩn thận về kiếp người, về nhân sinh, về tình thương và sự vô thường. Tác phẩm tiềm ẩn vô vàn tri thức quý báu và khan hiếm đem về lịch sử triều đại mái ấm Nguyên – Mông Cổ, về lịch sử phật giáo Tây Tạng, về cuộc đời của ngài Kumarajiva – người vẫn đem công rất rộng lớn trong những việc dịch thuật kể từ giờ Phạn lịch sự giờ Hán những bộ kinh vĩ đại.

Chương Xuân Di là người dân có hiểu biết rộng lớn và đem những tầm nhìn thâm thúy nên lúc phát âm các bạn đem cảm giác bản thân đang được là kẻ chứng kiến, người trải qua những thăng trầm cảm xúc của anh hùng. Thậm chí khiến cho các bạn xúc động cho tới nút nên nghẹn ngào, nước đôi mắt rơi nhưng mà các bạn ko biết, trái khoáy tim quặn nhức như chưa bao giờ bị nhức như vậy, là cảm giác và lắng đọng hưng phấn Lúc anh hùng hạnh phúc.

Tự tàm đa tìnhphạm hành,
Nhập sơn hựu xịn ngộ khuynh trở nên.
Thế gian mãng cầu đắc tuy vậy toàn pháp,
Bất phụ Như Lai bất phụ khanh?

Như Lai và nường, cả nhì đều ko phụ…

Một câu chuyện đem kết thúc tốt đẹp tuy nhiên lại khiến cho người tao nên day dứt khôn ngoan nguôi.

Xem thêm: truyện tranh cố tiểu thư và khúc tiểu thư

Mỹ Phương 

Kumarajiva – Sống độngchân thực
qua một chuyện tình ko thực

Viết một chút ít nhằm thôi ko nghĩ ngợi thêm thắt nữa…

Tôi không định ghi chép nhằm mách bảo ai tê liệt phát âm. Cũng không tồn tại ý định giới thiệu câu chuyện. Tôi không tồn tại hào hứng thuyết phục ai tê liệt phát âm và một cuốn sách với bản thân. Chỉ là phát âm xong xuôi được bao nhiêu ngày rồi nhưng mà tôi vẫn tiếp tục ngẫm nghĩ lan man mãi ko thôi nên mong muốn ghi chép rời khỏi bao nhiêu dòng sản phẩm suy nghĩ.

Tôi vốn liếng ưa phát âm truyện dịch phương Tây rộng lớn là bao nhiêu phân mục truyện ngôn tình sướt mướt được không ít tình nhân quí bao nhiêu năm gần đây. Nhưng ko biết thế nào là lại vô tình phát âm được truyện này: “Đức Phật và Nàng” (tựa gốc “Bất phụ Như Lai, bất phụ khanh” – Không phụ Như Lai, ko phụ nàng). Có lẽ đem duyên gì tê liệt chăng. Tôi suy nghĩ thế. May sao đó là một câu chuyện hoặc. Hay theo đuổi cách cảm nhận cuả tôi thôi, vì như thế tôi biết có tương đối nhiều người ko ưa, chỉ trích gớm ghê vì như thế đem động vấp cho tới tôn giáo – một vấn đề khá nhạy cảm nhưng mà ko nên người nào cũng chấp nhận.

Tôn giáo ở đó là Phật giáo. Câu chuyện kể về tình thương thân mật Kumarajiva – một vĩ nhân đem công rộng lớn trong những việc truyền bá đạo Phật kể từ vùng Tây Vực cho tới Trung Nguyên hồi thế kỉ IV và một cô SV ngành lịch sử tới từ thế kỉ XXI. Đương nhiên là 1 trong những câu chuyện hư hỏng cấu tuy nhiên lại dựa trên những mẩu chuyện lịch sử đem thiệt gắn ngay lập tức với cuộc đời Kumarajiva. Ban đầu tôi ko để tâm lắm vì như thế tôi vốn liếng ko hào hứng về lịch sử tôn giáo. Dù trước tê liệt rất rất quí tìm hiểu về lịch sử tuy nhiên thiệt sự đồ vật gi liên quan tiền đến tôn giáo thì phát âm rất rất mệt nhọc, và lỡ đem phát âm rồi thì cũng quên tinh khiết. Nên ban đầu phát âm truyện tôi cứ vô tư loại như toàn bộ là hư hỏng cấu tuy nhiên dần dần phát âm mới mẻ nhận ra những chi tiết, những anh hùng lịch sử, những quy trình tiến độ lịch sử được nói tới “rất thật”. Và tôi vẫn tiếp tục nửa tin cậy nửa ngờ, cho đến cuối cùng phát âm xong xuôi truyện tôi còn kiểm triệu chứng lại và thực sự nó đem thật!

Thật sự tê liệt là 1 trong những câu chuyện cảm động. Cảm động vì chưng nhiều hướng nhìn chứ không riêng gì câu chuyện tình thương hư hỏng cấu.

Đi là b kh!

REPORT THIS AD

Kumarajiva là đàn ông của Kumarayana – một người nén và Jiva – em gái vua Khâu Từ khi bấy giờ. Kumarayana đem thân phận cao quý tuy nhiên lựa chọn con đường tu hành rồi sau ông lịch sự Khâu Từ gặp gỡ Jiva thì ông hoàn tục, kết duyên với bà, trở thành quốc sư Khâu Từ. Jiva xưa kia kiên quyết cưới vì chưng được Kumarayana tuy nhiên sau thời điểm đem thai sinh rời khỏi Kumarajiva thì bà mong muốn cút tu. Kumarayana phản đối tuy nhiên cuối cùngtuyệt thực nên ông nên chiều theo đuổi ý bà. Éo le là thế. Nhưng cuộc đời Kumarajiva về sau cũng ko thua kém.

Kumarajiva cũng theo đuổi u cút tu kể từ lúc còn nhỏ tuổi hạc, nằm trong bà hành hương sản phẩm bao nhiêu năm trời ở mọi chỗ. Sớm bộc lộ năng khiếu sở trường thiên bẩm, Kumarajiva được kì vọng trở thành bậc cao tăng đại đức. Kumarajiva ko phụ sự kì vọng tê liệt, ngay lập tức kể từ nhỏ vẫn phát âm không còn và hiểu rõ sâu xa vô số kinh văn, lại xuất sắc biện luận, … lập được những “kỳ tích” khiến cho người người ngưỡng vọng và tôn kính. Nhưng cuộc đời vốn liếng ko bình lặng như vậy. “Thế sự xoay vần, biển khơi hóa nương dâu”, cuộc chiến tranh nổ rời khỏi, Kumarajiva bị bắt và nên lưu lạc xa cách quê nhà. Chính quyền đương thời mong muốn lợi dụng Kumarajiva nhằm lấy lòng dân và mượn tôn giáo nhằm thực hiện nhiều toan tính tuy nhiên anh phản kháng tàn khốc. Rốt cuộc nhà sư bị chuốc rượu, bị nghiền phá giới, cưới phu nhân. Rồi tiếp sau đó, Kumarajiva lại bị giam chũm trong cả 17 năm cho tới Lúc cơ quan ban ngành khi tê liệt sụp sụp. May sao, vua mới mẻ lên chũm quyền tín nhiệmtôn trọng Kumarajiva nên đã mang về Trường An phong thực hiện quốc sư và trong thời gian mon cuối đời Kumarajiva triệu tập vô dịch kinh Phật rời khỏi giờ Hán, truyền bá rộng rãi Phật giáoTrung Nguyêncho đến giờ đây sau hàng trăm ngàn năm vẫn tồn tại tồn tại.

Đó là sự thật lịch sử nhưng mà sau thời điểm phát âm truyện xong xuôi tôi vẫn kiểm triệu chứng lại.
Cuộc đời Kumarajiva được tóm tắt qua loa những biên chép ngắn ngủi ngủi, ko thực sự chi tiết. Người tao đa số triệu tập vô trong thời gian cuối đời ông với việc làm dịch thuật kinh Phật và những tác phẩm nhằm đời. Đặc biệt, những chi tiết nhạy cảm như nhà sư vẫn phá giới rất rất không nhiều được nhắc cho tới. Hầu như không tìm thấy trong mỗi văn bạn dạng giờ Việt. Tôi nên tìm hiểu vì chưng giờ Anh và giờ Nhật mới mẻ thấy đem. Cũng đích thôi vì như thế Việt Nam là điểm sùng đạo Phật, những nghiêm ngặt giáo điều chắc hẳn người nào cũng biết. Và so với một vĩ nhân thì đương nhiên là không-nên-mang-tì-vết. Cho nên vô tình hoặc cố ý gì này mà nhiều chi tiết bị lờ cút. Còn phương Tây thì đương nhiên suy nghĩ thông thoáng và khách hàng quan tiền rộng lớn. Nhật cũng vậy. Và ở Nhật, đạo Phật được tiếp nhận theo phía không giống, nhà sư vẫn kết duyên, đem gia đình bình thường. Dù sao thì, tôi suy nghĩ nếu như vẫn chính là sự thật lịch sử thì cần phải được tôn trọng, tránh việc xét đoán. Với người chép sử thì đơn giản biên chép lại những sự kiện, hiện tượng khách hàng quan tiền còn nội tình thế nào là, nếu không nên người vô cuộc thì ko thể hiểu và ko thể bình phẩm. Đặc biệt là so với bậc vĩ nhân.

Và, tôi con quay li vi câu chuyn tình thương tôi vẫn đc.

REPORT THIS AD

Tác giả vẫn dựa trên loại nền là những mẩu chuyện gắn kèm với cuộc đời Kumarajiva nhằm ghi chép trở nên một câu chuyện cảm động. Cảm động thế nào thì thôi tôi ko kể thêm thắt dông dài nữa. Tôi vẫn ngẫm nghĩ khá lâu và cảm thấy ấn tượng nhất không nên chi tiết đặc biệt nào là tê liệt vô truyện nhưng mà đó là tác giả – người sáng tác rời khỏi câu chuyện này.
Tác giả mới mẻ thiệt sự quánh biệt!
Tôi thiệt sự khâm phục tác giả với vốn liếng kiến thức lịch sử rất rất chi tiết. Tôi vẫn vướng mắc ko biết tác giả từng thực hiện việc làm gì. Nhà khảo cổ? Nhà nghiên cứu lịch sử? Nhà nghiên cứu tôn giáo? Hay đơn giản đơn giản phát âm sử và quí từng Kumarajiva nên nghiên cứu về từng quy trình tiến độ lịch sử này thôi. Tuy nhưng nào là thì ghi chép một câu chuyện tình thương lấy lịch sử thực hiện nền thì khá là “ghê gớm”. Đọc truyện tôi hoàn toàn có thể cảm biến rất rõ ràng tác giả vẫn tái ngắt hiện nay lại vĩ nhân Kumarajiva vô cùng sống động, thân mật và hết sức dễ thương. Có lẽ tác giả rất rất “yêu” Kumarajiva nên mới mẻ xây dựng được một hình ảnh như vậy.
Từ trước cho tới giờ tôi cũng phát âm sử nhiều. Với tôi, anh hùng lịch sử giống như giống như các hình nộm vì chưng giấy má, gắn kèm với những số lượng niên đại, những sự kiện lịch sử khô mát,… Nhưng Kumarajiva vô truyện này thiệt sự rất rất “có hồn”, rất rất khí hóa học. Tôi suy nghĩ nếu như phát âm sử về Kumarajiva thì mặc dù mái ấm sử học tập đem ghi chép ông tao thông tuệ, khí hóa học thế nào là tôi cũng ko thèm tưởng tượng gì cả nhưng mà phát âm xong xuôi rồi quên ngay lập tức. Nhưng tôi tiếp tục ghi nhớ Kumarajiva vô câu chuyện này và vẫn rất rất ấn tượng với bậc vĩ nhân này! Đọc nhiều đoạn tôi suy nghĩ chứ có lẽ rằng tác giả yêu thương Kumarajiva cho tới nỗi chừng như tưởng tượng bản thân là anh hùng phái đẹp chủ yếu – cô nàng kể từ thế kỉ XXI quay về thời cổ xưa nhằm gặp gỡ Kumarajiva chăng?
Có những chi tiết rất rất đáng yêu và dễ thương qua loa cơ hội miêu tả của tác giả. Đó là về tầm vóc, ánh nhìn, nụ mỉm cười, … của Kumarajiva kể từ khi là cậu bé xíu 13 tuổi hạc, cho tới Lúc trở thành chàng trai 24 tuổi hạc giàn giụa hấp dẫn, rồi một người chín chắn trưởng thành năm 35 tuổi hạc, sau cuối là vẻ thông tuệ của một vĩ nhân ở tuổi hạc ngũ tuần. Thậm chí đem cả những chi tiết rất rất “ngố” như Kumarajiva vấp váp vô bậc cửa ngõ khi bối rối, tôi phát âm nhưng mà khôi hài. Tác giả miêu tả sống động như chủ yếu tôi đã ở tê liệt. cũng có thể là phái đẹp chủ yếu, Hoặc là người núp sau góc cửa chứng kiến không còn ví dụ điển hình. Tôi suy nghĩ thế. Cho đến cuối cùng, coi cơ hội tác giả cố gắng xây dựng một chiếc kết tròn trĩnh vẹn chứ không cần chịu đựng “bỏ lại” Kumarajiva một mình ở thời cổ xưa mới mẻ càng thấy rõ ràng “tình yêu” tê liệt.
Và tôi vẫn tồn tại vướng mắc ko biết vì sao lại là Kumarajiva? Không biết cơ duyên nào là khiến cho tác giả sáng tác một câu chuyện về ông? Tôi ít khi tìm hiểu về tác giả của một cuốn sách tôi đã phát âm tuy nhiên tôi tiếp tục tìm hiểu test tác giả này xem sao.
Với tôi, tôn giáo nào là cũng đều có loại hoặc của chính nó tuy nhiên tôi không áp theo tôn giáo nào là. Dù vậy, tôi thấy ấn tượng với Phật giáo Lúc phát âm truyện này. Tôi vẫn suy nghĩ rất rất lung về những tư tưởng Phật giáo được nói tới. Tôi thấy có tương đối nhiều đoạn thoại rất rất hoặc, phát âm nhưng mà rơi nước đôi mắt. Rồi những địa điểm nữa, tôi muốn làm cút coi Thiên Phật động Kizil, miếu “kì lạ”, mong muốn cút Tây Tạng, Tân Cương,…
Tôi cũng vừa phải vướng mỉm cười vừa phải suy nghĩ về máy bộ thời gian vô truyện. Nếu coi phim hoặc phát âm lịch sử nhưng mà thấy đem hào hứng với ai thì quay về tê liệt “khảo sát tình hình” cũng thú vị lắm nhỉ.
Một độc giả sau thời điểm phát âm truyện xong xuôi đem những cảm xúc như tôi thì rõ ràng tác giả vẫn thành công rồi!

Kết lại, thiệt sự “Kumarajiva” là một chiếc thương hiệu khó khăn ghi nhớ tuy nhiên phát âm xong xuôi truyện tôi suy nghĩ là tôi sẽ không còn quên! Câu chuyện tình thương là tưởng tượng tuy nhiên bậc vĩ nhân là thiệt. Tôi cảm thấy khâm phục tác giả với câu chuyện này, với tình thương giành riêng cho một anh hùng lịch sử vĩ đại như Kumarajiva. Tôi cũng kính phục Kumarajiva với cuộc đời vô cùng sóng gió tuy nhiên cho đến cuối cùng ông vẫn nỗ lực nhằm cho tới thời nay, sau ngay sát 2 thiên niên kỉ những góp sức của ông vẫn đóng góp vai trò vô cùng rộng lớn lao.
Tng em, thiên thn bé nh
Ch là n cười và ánh mt thân thương
Nhưng cha đng c khong tri thương nh
Ca tôi, dành cho tới em đến trn đi.    -YB-

Đêm.

Osaka,
2018.05.28

Hoàng Độ Yên Bình

pdf_download_2
Đức Phật và nường (Tập 1)
Đức bụt và nường (Tập 2)

Xem thêm thắt về Ngài Cưu Ma La Thập:
Tiểu sử Cưu Ma La Thập và những môn đệ

Xem thêm: ưu ái đam mỹ

Gủi sản phẩm kể từ MỸ về VIỆT NAM

Gủi sản phẩm kể từ MỸ về VIỆT NAM